中英翻译:看完你会怀疑你学的是“假英语”

看着英文翻译中文
你常用的方法是不是“直译”?
你以为你很聪明
但原来,在歪果仁的世界里
你想的,或许正好相反
不信?看下面的例子
如果发现更多类似的有趣例子
欢迎继续添加!

3ef2c25619dd28349af0890e544eb481.jpg

 
已邀请:

小黄黄历险记 - 纠结着 前进着……

赞同来自:


I almost agree


直译:我几乎同意
外国人真正的意思是同意还是不同意?
 


Sounds good


直译:听起来不错哦
外国人这样说真的是觉得好吗?
 


You must come for dinner


直译:你一定要来我家吃饭
外国人这样说时真的要请你吃饭?

小黄黄历险记 - 纠结着 前进着……

赞同来自:

什么?你真的觉得上面的英文句子可以按照字面意思翻译?
那你就错了!
【答案揭晓】
I almost agree:我不同意
Sounds good:一般般,凑合
You must come for dinner:以后再联系吧

外国人说话的套路,有没有让你很抓狂
文化背景的不同,
导致我们对英文有很多误解
有时会错把客气当真心错把不满当褒奖
有时候
我们真的不能按字面翻译,
这是我能给你的最大提示了!
Good Luck!

kitty_song

赞同来自:

许多学员都选择平和英语村哦,全日制,浸泡式,纯英文环境很棒!可以致电了解一下哦~0756-2319666

要回复问题请先登录注册