英语学习
全日制英语学习班哪里有?
英语学习 • 蜻蜓丫头 回复了问题 • 4 人关注 • 3 个回复 • 11869 次浏览 • 2020-07-20 14:47
珠海平和英语村学费多少?
英语学习 • Dr晨风 回复了问题 • 2 人关注 • 1 个回复 • 9780 次浏览 • 2020-07-10 16:37
珠三角哪里有纯英语培训学校
浸泡式英语 • 我喜欢西红柿 回复了问题 • 3 人关注 • 2 个回复 • 5725 次浏览 • 2019-09-25 19:47
急急急!求推荐珠三角的成人英语学校,最好是全日制的!
英语全日制 • cindy_xin 回复了问题 • 5 人关注 • 4 个回复 • 19422 次浏览 • 2019-09-21 14:49
明年准备出国进修,有没有好的英语学校可以快速提高英语的?
英语学习 • cindy_xin 回复了问题 • 4 人关注 • 3 个回复 • 18417 次浏览 • 2019-09-16 13:55
珠三角英语培训学校哪家好啊?
英语口语 • 闲闲紫菜汤 回复了问题 • 3 人关注 • 2 个回复 • 14971 次浏览 • 2019-09-10 15:58
双语阅读:如何提高英语写作水平
英语写作 • cindy_xin 回复了问题 • 2 人关注 • 3 个回复 • 40070 次浏览 • 2019-09-10 11:23
珠海哪家英语机构好啊?
英语学习 • te小艺268 回复了问题 • 8 人关注 • 7 个回复 • 16574 次浏览 • 2019-06-21 10:43
急急急!求推荐珠三角的成人英语学校,最好是全日制的!
回复英语全日制 • cindy_xin 回复了问题 • 5 人关注 • 4 个回复 • 19422 次浏览 • 2019-09-21 14:49
明年准备出国进修,有没有好的英语学校可以快速提高英语的?
回复英语学习 • cindy_xin 回复了问题 • 4 人关注 • 3 个回复 • 18417 次浏览 • 2019-09-16 13:55
双语阅读:中国离婚率为什么一直攀升?
英语阅读 • 樱桃小丸子 发表了文章 • 0 个评论 • 4097 次浏览 • 2017-07-19 16:48
身着华丽的海军服,手戴名贵的银表,宇峰一根接一根不停的抽烟。他绝不是一位具有中国家庭观念的人。他的办公室位于中国西部的重庆市,办公室里有灰色的沙发,悬挂奶油色窗帘,高大的窗户外是重庆的摩天大厦,这里看起来更像是一间休息室。妇女进进出出,向他寻求帮助。她们希望宇峰劝说自己的丈夫抛弃情妇。
Mr Yu worked in family law and then marriage counselling before starting his business in 2007。 He charges scorned wives 100,000-500,000 yuan ($15,000-75,000); cases usually take 7-8 months。 He befriends both the two-timing husband and the mistress, encouraging them to find fault with each other, and gradually reveals that he has messed up his own life by being unfaithful。 Most clients are in their 30s and early 40s。 “This is the want, buy, get generation,” he says; sex is a part of China’s new materialism。 But changing sexual mores and a rocketing divorce rate have prompted soul-searching about the decline of family ties。 Mr Yu claims a 90% success rate。
宇先生曾就职于婚姻家庭法部门,在2007年创业前还当过婚姻咨询师。每名妇女来这里要支付10万到50万元(1.5万-7.5万美元)费用,每次侦查要花7到8个月时间。他同时与出轨男人及其情妇交往,不断向两人相互抱怨对方的不是,慢慢的挑明男子背叛家庭的事实。大多数客户年龄都在30到40出头间。“这是一个金钱至上的时代,”他说道。性已成为中国一种新的物质。不过,不断变化的性观念及急剧上涨的离婚率引发了人们对家庭关系衰落的深思。宇先生称自己每次都有90%的成功率。
The ernai, literally meaning “second wife”, is increasingly common。 So many rich men indulge that Chinese media sometimes blame extramarital relationships for helping to inflate property prices: some city apartment complexes are notorious for housing clusters of mistresses, paid for by their lovers, who often provide a living allowance too。
“二奶”,也就是“男人的情妇”如今比比皆是。大批富豪放纵自己,中国媒体有时候甚至认为婚外情是房价疯涨的导火索:城市里一些公寓是情妇的聚集区,臭名远扬。她们的爱人买下这些楼,同时为其提供生活费。
It is not just businessmen who keep mistresses: President Xi Jinping’s anti-corruption campaign has revealed that many government officials do too。 According to news reports Zhou Yongkang, the most senior person toppled by the current anti-graft crusade, had multiple paramours; former railways minister Liu Zhijun is rumoured to have kept 18。
不止生意人养二奶,习主席的反腐运动揪出的许多高官亦是如此。据新闻报道,周永康是目前反腐运动落马的最高官员,他包养多名情妇。前铁道部长刘志军据说包养了18个情妇。
China has a long history of adultery。 In imperial times wealthy men kept multiple concubines as well as a wife; prostitution was mostly tolerated, both by the state and by wives (who had little choice)。 Married women, in contrast, were expected to be chaste。 After 1950 concubines were outlawed and infidelity deemed a bourgeois vice。 Even in the 1980s few people had sex with anyone other than their spouse or spouse-to-be。
中国私通历史很长。封建年代,有钱的男人可以同时娶妻纳妾;卖淫也是合法行为。而已婚妇女则必须保持贞节。1950年后,法律禁止纳妾,人们认为对婚姻不忠是资产阶级罪恶的行为。不过即使到了上世纪八十年代,依旧有人和除妻子或未婚妻的异性发生性关系。
Over the past 30 years, however, sexual mores have loosened and more young Chinese are having sex with more partners and at a younger age。 Some clearly continue to wander after marriage。 Some 20% of married men and women are unfaithful, according to a survey of 80,000 people in 2015 by researchers at Peking University。
不过,过去30年内,性观念逐步解放,中国越来越多的年轻人和多人发生性关系。有些人甚至婚后还朝三暮四。北京大学(分数线,专业设置)2015年发布一份针对8万人的调查显示,8万人中有约20%的已婚男女都不忠于对方。
“Meanwhile, the problems of obesity and poor eyesight have a lot to do with lack of exercise, which is associated with the heavy study burden and changing lifestyle, such as the popularization of electronic devices at an early age,” Liao said。
从多方面来说,婚姻不忠是经济发展的产物。人们日益将自己的欲望至于家庭责任或名声之上。教育水平提升,生活水平提高,这为人们的行为提供了财务自由。大多数的中国夫妻在婚后几乎没有机会在社交场合结识异性。但是外出打工致使许多夫妻分居。即使他们一起生活,发达的社交媒体使得人们更容易陷入日益增加的诱惑中。
Businesses like Mr Yu’s indicate that not all spouses see affairs as an unpardonable offence。 But surveys also suggest that infidelity is the “number one marriage killer”。 Last year 3.8m couples split, more than double the number a decade earlier。 China’s annual divorce rate is 2.8 per 1,000 people (also double that a decade ago)。 That is not quite as high as America’s 3.2, but higher than in most of Europe。 That may be partly because Chinese people are more likely to get hitched in the first place: the law strongly discourages people from having children outside marriage。 Even so, Chinese families are fraying fast。
宇先生的职业表明,并非所有的夫妻都认为出轨是一件不可饶恕的罪行。不过调查显示不忠是“第一大婚姻杀手”。去年有380万对夫妻离婚,这个数字是十年前的两倍多。中国的平均离婚率是千分之2.8(是十年前的两倍),尽管低于美国的千分之3.2,但却高于欧洲大多数国家。部分原因是中国人喜欢“试婚”,法律强烈反对人们婚外生子。即便如此,中国家庭还是散得很快。
查看全部
With his slick navy suit, silver watch and non-stop smoking, Yu Feng is an unlikely ambassador for Chinese family values。 The office from which he operates, in Chongqing in western China, looks more like a sitting room, with grey sofas, cream curtains and large windows looking out on the city’s skyscrapers。 Women visit him here and plead for help。 They want him to persuade their husbands to dump their mistresses。
身着华丽的海军服,手戴名贵的银表,宇峰一根接一根不停的抽烟。他绝不是一位具有中国家庭观念的人。他的办公室位于中国西部的重庆市,办公室里有灰色的沙发,悬挂奶油色窗帘,高大的窗户外是重庆的摩天大厦,这里看起来更像是一间休息室。妇女进进出出,向他寻求帮助。她们希望宇峰劝说自己的丈夫抛弃情妇。
Mr Yu worked in family law and then marriage counselling before starting his business in 2007。 He charges scorned wives 100,000-500,000 yuan ($15,000-75,000); cases usually take 7-8 months。 He befriends both the two-timing husband and the mistress, encouraging them to find fault with each other, and gradually reveals that he has messed up his own life by being unfaithful。 Most clients are in their 30s and early 40s。 “This is the want, buy, get generation,” he says; sex is a part of China’s new materialism。 But changing sexual mores and a rocketing divorce rate have prompted soul-searching about the decline of family ties。 Mr Yu claims a 90% success rate。
宇先生曾就职于婚姻家庭法部门,在2007年创业前还当过婚姻咨询师。每名妇女来这里要支付10万到50万元(1.5万-7.5万美元)费用,每次侦查要花7到8个月时间。他同时与出轨男人及其情妇交往,不断向两人相互抱怨对方的不是,慢慢的挑明男子背叛家庭的事实。大多数客户年龄都在30到40出头间。“这是一个金钱至上的时代,”他说道。性已成为中国一种新的物质。不过,不断变化的性观念及急剧上涨的离婚率引发了人们对家庭关系衰落的深思。宇先生称自己每次都有90%的成功率。
The ernai, literally meaning “second wife”, is increasingly common。 So many rich men indulge that Chinese media sometimes blame extramarital relationships for helping to inflate property prices: some city apartment complexes are notorious for housing clusters of mistresses, paid for by their lovers, who often provide a living allowance too。
“二奶”,也就是“男人的情妇”如今比比皆是。大批富豪放纵自己,中国媒体有时候甚至认为婚外情是房价疯涨的导火索:城市里一些公寓是情妇的聚集区,臭名远扬。她们的爱人买下这些楼,同时为其提供生活费。
It is not just businessmen who keep mistresses: President Xi Jinping’s anti-corruption campaign has revealed that many government officials do too。 According to news reports Zhou Yongkang, the most senior person toppled by the current anti-graft crusade, had multiple paramours; former railways minister Liu Zhijun is rumoured to have kept 18。
不止生意人养二奶,习主席的反腐运动揪出的许多高官亦是如此。据新闻报道,周永康是目前反腐运动落马的最高官员,他包养多名情妇。前铁道部长刘志军据说包养了18个情妇。
China has a long history of adultery。 In imperial times wealthy men kept multiple concubines as well as a wife; prostitution was mostly tolerated, both by the state and by wives (who had little choice)。 Married women, in contrast, were expected to be chaste。 After 1950 concubines were outlawed and infidelity deemed a bourgeois vice。 Even in the 1980s few people had sex with anyone other than their spouse or spouse-to-be。
中国私通历史很长。封建年代,有钱的男人可以同时娶妻纳妾;卖淫也是合法行为。而已婚妇女则必须保持贞节。1950年后,法律禁止纳妾,人们认为对婚姻不忠是资产阶级罪恶的行为。不过即使到了上世纪八十年代,依旧有人和除妻子或未婚妻的异性发生性关系。
Over the past 30 years, however, sexual mores have loosened and more young Chinese are having sex with more partners and at a younger age。 Some clearly continue to wander after marriage。 Some 20% of married men and women are unfaithful, according to a survey of 80,000 people in 2015 by researchers at Peking University。
不过,过去30年内,性观念逐步解放,中国越来越多的年轻人和多人发生性关系。有些人甚至婚后还朝三暮四。北京大学(分数线,专业设置)2015年发布一份针对8万人的调查显示,8万人中有约20%的已婚男女都不忠于对方。
“Meanwhile, the problems of obesity and poor eyesight have a lot to do with lack of exercise, which is associated with the heavy study burden and changing lifestyle, such as the popularization of electronic devices at an early age,” Liao said。
从多方面来说,婚姻不忠是经济发展的产物。人们日益将自己的欲望至于家庭责任或名声之上。教育水平提升,生活水平提高,这为人们的行为提供了财务自由。大多数的中国夫妻在婚后几乎没有机会在社交场合结识异性。但是外出打工致使许多夫妻分居。即使他们一起生活,发达的社交媒体使得人们更容易陷入日益增加的诱惑中。
Businesses like Mr Yu’s indicate that not all spouses see affairs as an unpardonable offence。 But surveys also suggest that infidelity is the “number one marriage killer”。 Last year 3.8m couples split, more than double the number a decade earlier。 China’s annual divorce rate is 2.8 per 1,000 people (also double that a decade ago)。 That is not quite as high as America’s 3.2, but higher than in most of Europe。 That may be partly because Chinese people are more likely to get hitched in the first place: the law strongly discourages people from having children outside marriage。 Even so, Chinese families are fraying fast。
宇先生的职业表明,并非所有的夫妻都认为出轨是一件不可饶恕的罪行。不过调查显示不忠是“第一大婚姻杀手”。去年有380万对夫妻离婚,这个数字是十年前的两倍多。中国的平均离婚率是千分之2.8(是十年前的两倍),尽管低于美国的千分之3.2,但却高于欧洲大多数国家。部分原因是中国人喜欢“试婚”,法律强烈反对人们婚外生子。即便如此,中国家庭还是散得很快。
英语词汇:“Kid”和“Alternate”的用法
英语学习 • 邪流丸 发表了文章 • 1 个评论 • 6370 次浏览 • 2017-07-13 11:53
与Kid相关的表达
‘kid’可以表示以某件事物来开玩笑。
"The zookeeper was kidding when she said the snake will bite me."
当动物管理员说那条蛇会咬我时,她是在开玩笑。
它同样可以表示不说实话。
"I've been kidding him for a few years now and he hasn't realised that I'm not telling him the truth."
我到现在已经骗了他几年了,而且他还没有意识到我没有对他说实话。
下面这些包含‘kid’的短语是在日常口语中经常会用到的:
Just kidding
当我们说话时说到一些并不希望对方认真谈论的事情的时候,我们可以使用‘just kidding’这个短语。
A: "There are two things I'm really, really afraid of. One is a snake and the other is my mum."
A:有两件事是我非常非常害怕的。一个是蛇,另一个是我妈妈。
B: "Oh really?"
B:哦,真的吗?
A: "Well, I'm just kidding about my mum."
A:好吧,我只是用我妈妈开了个玩笑。
No kidding
我们可以使用‘no kidding’来强调我们所说的话。
"I spent the whole day cleaning my house, no kidding!"
我花了一整天打扫我的房子,没有开玩笑!
You must be kidding/You have to be kidding
我们使用‘you must be kidding’来回应人们说的话。你经常会用到‘you must be kidding’来表示你不相信对方所说的话。
A: "I took two hours to make this cake."
A:我花了两个小时来做这个蛋糕。
B: "You must be kidding. Did it really take that long?"
B:你一定是在开玩笑。它真的需要那么长的时间吗?
你同样也可以说:“you must be joking”。
Alternate的不同含义
‘Alternate’可以被用于动词,也可以作为形容词。
作为动词时,‘alternate’可以表示一件事在另一件事之后发生,二者交替重复。通常用于谈论某事在两件事物之间进行。
"She alternated between freestyle and backstroke during her swimming lesson today."
今天的游泳课上她在自由泳和仰泳之间交替练习。
"He has been alternating between his parents' place and his friend's place during the school break."
在学校假期期间,他在他的父母家和朋友家交替居住。
其他形式包括:‘alternating’和‘alternated’
‘Alternate’作为一个形容词可以表示每隔一个的意思。例如,如果我们谈论天数,这个词可以表示每隔一天。
"Cycling to the city is allowed only on alternate days."
每隔一天才可以骑自行车去市区。
"They go to the park every alternate Sunday."
他们每隔一周的周日,他们会去公园。
查看全部
与Kid相关的表达
‘kid’可以表示以某件事物来开玩笑。
"The zookeeper was kidding when she said the snake will bite me."
当动物管理员说那条蛇会咬我时,她是在开玩笑。
它同样可以表示不说实话。
"I've been kidding him for a few years now and he hasn't realised that I'm not telling him the truth."
我到现在已经骗了他几年了,而且他还没有意识到我没有对他说实话。
下面这些包含‘kid’的短语是在日常口语中经常会用到的:
Just kidding
当我们说话时说到一些并不希望对方认真谈论的事情的时候,我们可以使用‘just kidding’这个短语。
A: "There are two things I'm really, really afraid of. One is a snake and the other is my mum."
A:有两件事是我非常非常害怕的。一个是蛇,另一个是我妈妈。
B: "Oh really?"
B:哦,真的吗?
A: "Well, I'm just kidding about my mum."
A:好吧,我只是用我妈妈开了个玩笑。
No kidding
我们可以使用‘no kidding’来强调我们所说的话。
"I spent the whole day cleaning my house, no kidding!"
我花了一整天打扫我的房子,没有开玩笑!
You must be kidding/You have to be kidding
我们使用‘you must be kidding’来回应人们说的话。你经常会用到‘you must be kidding’来表示你不相信对方所说的话。
A: "I took two hours to make this cake."
A:我花了两个小时来做这个蛋糕。
B: "You must be kidding. Did it really take that long?"
B:你一定是在开玩笑。它真的需要那么长的时间吗?
你同样也可以说:“you must be joking”。
Alternate的不同含义
‘Alternate’可以被用于动词,也可以作为形容词。
作为动词时,‘alternate’可以表示一件事在另一件事之后发生,二者交替重复。通常用于谈论某事在两件事物之间进行。
"She alternated between freestyle and backstroke during her swimming lesson today."
今天的游泳课上她在自由泳和仰泳之间交替练习。
"He has been alternating between his parents' place and his friend's place during the school break."
在学校假期期间,他在他的父母家和朋友家交替居住。
其他形式包括:‘alternating’和‘alternated’
‘Alternate’作为一个形容词可以表示每隔一个的意思。例如,如果我们谈论天数,这个词可以表示每隔一天。
"Cycling to the city is allowed only on alternate days."
每隔一天才可以骑自行车去市区。
"They go to the park every alternate Sunday."
他们每隔一周的周日,他们会去公园。
英语词汇:常用动词“Graduate”和“Participate”的用法
英语学习 • 邪流丸 发表了文章 • 1 个评论 • 5422 次浏览 • 2017-07-13 11:40
Graduate的含义与用法
你知道‘graduate’是什么意思吗?那‘undergraduate’和‘postgraduate’之间又有什么区别呢?今天的英语点滴我们就来学习一下这些常用的单词。
‘graduate’的意思是毕业,通常是指在大学完成一个学位的学习。它的过去式是‘graduated’。
当一个人正在‘graduating’,那么就意味着他们正要被授予一个学位。他们会收到一个证书表明他们已经完成了所有课程的学习。
"I'm graduating at the end of this year."
我将在今年年底毕业。
毕业的名词为‘graduation’
"It's important to attend my sister's graduation ceremony."
参加我姐姐的毕业典礼是很重要的。
一旦你毕业了,你就成为了一名‘graduate’,毕业生。在这种语境下,它被用作名词,而且发音也是不一样的。
"I'm with all the other graduates."
我和其他毕业生一起。
如果你继续深造,并攻读另一个学位,你将成为一名‘postgraduate’研究生。在这种语境之下,它用作名词。
"The conference was attended by postgraduates and their professors."
大会由研究生和他们的教授出席。
你还可以攻读一个‘postgraduate’学位或课程。在此语境下,‘postgraduate’是一个形容词。
"After completing my degree in English, I went on do a postgraduate degree in Arts."
在完成我的英语学位之后,我去攻读了一个文学研究生学位。
如果你还在进行你的第一个学位的学习,你就是一名‘undergraduate’本科生。在此,它依然用作一个名词。
"Most undergraduates live near the university."
大多数的本科生住在大学附近。
你同样可以将‘undergraduate’用作一个形容词。
"We're in the first year of our undergraduate degree and we are enjoying ourselves."
我们现在是大学本科一年级,我们自己觉得很快乐。
Participate的用法
如果你想要参加到某事当中,有可以说你想要‘participate’。阅读今天的英语点滴来学习如何使用‘participate’这个词吧!
‘participate’可以表示加入,以及参与到某事之中的意思。
"She is going to participate in the dance competition."
她要去参加那个舞蹈比赛。
"I didn't know everyone could participate in this pageant."
我不知道每个人都可以参与到这个盛会中来。
参与到某个活动或者节目中的人被称为‘participants’,参与者。
"The participants of the dance competition are getting ready for their final performance."
舞蹈比赛的参赛者们正在为他们的最终表演作准备。
"The participants were part of the health program and they took part in a number of exercises."
健康计划的参与者们参与了很多的演习。
表达Participate的另一种方式是使用‘take part’这个词组。
"I have taken part in a lot of dancing competitions."
我已经参加过了许多舞蹈比赛。
A: "Did you take part in last year's English speaking competition?"
A:你参加了去年的英语演讲比赛吗?
B: "Yes I did and I had a great time."
B:是的我参加了,而且度过了很棒的时光。
查看全部
Graduate的含义与用法
你知道‘graduate’是什么意思吗?那‘undergraduate’和‘postgraduate’之间又有什么区别呢?今天的英语点滴我们就来学习一下这些常用的单词。
‘graduate’的意思是毕业,通常是指在大学完成一个学位的学习。它的过去式是‘graduated’。
当一个人正在‘graduating’,那么就意味着他们正要被授予一个学位。他们会收到一个证书表明他们已经完成了所有课程的学习。
"I'm graduating at the end of this year."
我将在今年年底毕业。
毕业的名词为‘graduation’
"It's important to attend my sister's graduation ceremony."
参加我姐姐的毕业典礼是很重要的。
一旦你毕业了,你就成为了一名‘graduate’,毕业生。在这种语境下,它被用作名词,而且发音也是不一样的。
"I'm with all the other graduates."
我和其他毕业生一起。
如果你继续深造,并攻读另一个学位,你将成为一名‘postgraduate’研究生。在这种语境之下,它用作名词。
"The conference was attended by postgraduates and their professors."
大会由研究生和他们的教授出席。
你还可以攻读一个‘postgraduate’学位或课程。在此语境下,‘postgraduate’是一个形容词。
"After completing my degree in English, I went on do a postgraduate degree in Arts."
在完成我的英语学位之后,我去攻读了一个文学研究生学位。
如果你还在进行你的第一个学位的学习,你就是一名‘undergraduate’本科生。在此,它依然用作一个名词。
"Most undergraduates live near the university."
大多数的本科生住在大学附近。
你同样可以将‘undergraduate’用作一个形容词。
"We're in the first year of our undergraduate degree and we are enjoying ourselves."
我们现在是大学本科一年级,我们自己觉得很快乐。
Participate的用法
如果你想要参加到某事当中,有可以说你想要‘participate’。阅读今天的英语点滴来学习如何使用‘participate’这个词吧!
‘participate’可以表示加入,以及参与到某事之中的意思。
"She is going to participate in the dance competition."
她要去参加那个舞蹈比赛。
"I didn't know everyone could participate in this pageant."
我不知道每个人都可以参与到这个盛会中来。
参与到某个活动或者节目中的人被称为‘participants’,参与者。
"The participants of the dance competition are getting ready for their final performance."
舞蹈比赛的参赛者们正在为他们的最终表演作准备。
"The participants were part of the health program and they took part in a number of exercises."
健康计划的参与者们参与了很多的演习。
表达Participate的另一种方式是使用‘take part’这个词组。
"I have taken part in a lot of dancing competitions."
我已经参加过了许多舞蹈比赛。
A: "Did you take part in last year's English speaking competition?"
A:你参加了去年的英语演讲比赛吗?
B: "Yes I did and I had a great time."
B:是的我参加了,而且度过了很棒的时光。
英语演讲:2016年斯皮尔伯格哈佛大学演讲——《倾听内心低语》
英语演讲 • admin 发表了文章 • 7 个评论 • 4115 次浏览 • 2017-06-13 15:48
史蒂文•斯皮尔伯格是一名富有传奇色彩的好莱坞导演,其代表作有家喻户晓的大白鲨,E.T,侏罗纪公园,辛德勒名单等。2013年时代杂志将其列入世纪百大人物之一;斯皮尔伯格,在最近为哈佛的毕业典礼带来了一番精彩的演说,博古通今将电影制作和灵感做了深刻而风趣的解说。
斯皮尔伯格的演讲以自嘲开场——这位今年已70岁的大导演说,自己直到2002年(已56岁)才大学毕业,因为年轻时在大学期间早早就确信了自己想要做的事,所以就辍学了。 后来,因为他总是对自己的7个孩子强调大学教育的重要性,但自己却没有身体力行,所以决定在五十多岁时重返大学获得了学位。 查看全部