Home School Teachers Courses Students Events Register Recruitment ForumsChat RoomE-mail

The Total Immersion Experience: Creating a learning community

A paper delivered by Gordon J.Kerr at International TEFL reference TongHua, JiLin, Aug.2002

Abstract:
Total immersion methods of language learning have been around for a long time but the meaning and application of total immersion has largely been culturally defined. In countries where dual language systems operate such as Canada, where French and English is spoken, there has been major research and investment by Government into total immersion schools to improve national unity and provide equality of access to educational opportunities. In the USA and Australia, total immersion on the other hand has chiefly been concerned with delivering core curricula to migrant groups in a wide range of languages in order to raise benchmarks of educational achievement. In Europe, Africa and Asia there are thousands of educational programs, which offer many hybrid forms of total immersion in 2nd, 3rd or even 4th languages. These programs are shaped by many differing political, cultural and economic forces and there is little research to evaluate their effectiveness.

So far China, with potentially the largest group of English learners in the world, has not developed many examples of successful total immersion language training. It is the purpose of this paper to argue that, despite the large investment in resources, which may be required, total immersion principles are particularly relevant to the development of language skills in a country like China, which has for historical reasons remained culturally distinct from the rest of the world. The paper will draw examples from several schools in China offering total immersion training and seek to identify which elements contribute to the success of these programs. The paradigm which is offered is that of a learning community where teachers and learners share rich and meaningful experiences through the medium of a target language.


Gordon J Kerr BA, DMS, MBA, EMIB, FRAI, graduated with double first class honours in Cultural Anthropology and Sociology from Stirling University in Scotland. He undertook doctoral research in ethnographic film at Manchester and was admitted as a fellow of the Royal Anthropological Institute in 1980. He continued his studies in the fields of Mass Media, International Marketing and European Management at Leicester, London, Oxford and Paris and was voted Young Manager of the Year by the British Institute of Management in 1985. With over 25 years experience in international publishing, education and management training in Europe and Asia, he now works as director of corporate training at Gateway Language Village (GLV) in Zhuhai, serving several major multi-national companies in the Pearl River Delta.

Committed to teacher development and support and the raising ELT standards in China, he is involved with a number of initiatives including TESOL training, teacher conferences, scholarship and internship programs. He is Chairman of IELTA (International Education, Language and Training Association) and is currently doing doctoral research into education management in China. He has scripted and produced a number educational films for TV, designed award winning multi-media exhibitions and continues to work as writer, music producer and publisher with an active interest in the arts in China. A fellow of the Royal Anthropological Institute, his special interests include, cross-cultural management, values education and business ethics. He visited China for the first time in 1990 and returned many times on business for 10 years, before moving to China in 2000.


Introduction
My personal interest in total immersion techniques arose from my own experiences in Europe and Asia, first as a language student, secondly as an actor trying to transcend cultural barriers through a variety of media, thirdly through my studies and interest in anthropology and lastly as a teacher and educator. What I would like to do today is sketch out some of the ideas behind the term Total Immersion, quickly review its history and role in language teaching around the world and to consider its relevance to the future of language teaching in China. In doing so, I will draw upon my own experience in helping create a special language environment at Gateway Language Village, (GLV) in Zhuhai in Guangdong Province.

At GLV we have developed a range of new language programs called TIE (Total Immersion Experience) and I would like to explain some of the key elements of this program, which our students find most helpful. If we have time, I will also try to explore some of the ideas and theories we are using to develop our approach to Total Immersion and leave some time for questions and discussion. Hopefully, by the end of this short presentation, you will have a better understanding of what Total Immersion is and how it can be used to help improve the language skills of Chinese learners. I believe it has a very important role to play if developed properly with the needs of Chinese students in mind. Key words are in Italics.

History of Total Immersion
For several hundred years it was the practice in aristocratic circles in Europe for the sons and daughters of the nobility to go abroad to further their education. The cultivation of language skills in Greek, Latin, Italian, and French and occasionally German and Russian was seen as essential to good breeding and also for the maintenance and health of an elite system of governance. Language skills in themselves, were never seen as an abstract entity, but as a means of imbibing the culture and civilisation of each region. How could one appreciate history or politics without knowledge of Greek for example, or gain access to any kind of worthwhile knowledge of science or medicine without Latin. In the 18th and 19th centuries with the rise of the mercantile classes, it was essential for aspiring young men and occasionally women, to engage in le grand tour. Sometimes lasting several years, this tour immersed the great and the good in the music and cultures of Italy, France, Germany, Austria and Switzerland and sometimes to more exotic locations such as Egypt or the Holy Land. Such experiences were important benchmarks of the quality of someone's education and may have included periods of study at universities in Paris, Rome or Vienna. What is interesting, however, is that in this education, cultural knowledge was seen as the desired goal and language or belle letters but one aspect of it. The study of language as an abstract form of knowledge, or for simple utilitarian purposes, as it is often promoted today, was relatively unknown. The total immersion approach to language learning therefore, has a long and distinguished history, but it did not of course exist as a body of theory...it just seemed the obvious thing to do and the best and sometimes only way. to learn another language.

Dramatic Change
Of course such educational opportunities were always restricted to a privileged few and in the 20th century with the rise of universal education, language education also changed shape dramatically. I am not a historian, and I am sure there are many scholars here who could give you more information about these changes, but a number of forces were set in motion. Political changes, wars, migration, international travel and rising prosperity are but a few. My grandmother, who was raised in Southern Germany, was employed as a teacher of Latin, French and German in a small public school in Scotland in the 1920's and 30's and found her skills in high demand as a private tutor.
The spread of education to the "great unwashed" as my father used to call them, ramped up the demand for language teachers all over Europe and the Americas. Few of them had much formal training in how to teach modern languages and relied heavily on formal grammar textbooks and readers, often in the style of teaching Latin and Ancient Greek, both dead languages. Despite this, judging from my grandmother's accounts, many teachers taught with great passion and saw it as their duty to transmit a love for the culture and arts of the country and not just to teach the language itself. Instinctively, they used many of the props and methods, which are today often hailed as best practice for modern language teachers. There is an Oscar winning performance by the actress Maggie Smith, who plays a teacher in the famous movie; The Prime of Miss Jean Brodie, which I urge you to watch if you get the chance.

Modern Language Teaching
Increasingly, however, as the century progressed, modern language teaching became more established as an academic subject and more and more teachers, sometimes only with a passing acquaintance with the culture were called to the front. There was great teacher shortage and despite the best intentions of educational policy makers in post-war Europe, modern languages were often regarded as a Cinderella subject and lacked proper resources or experienced language teachers. When I was at school, my own French language education seemed to come almost entirely from a succession of poorly paid French students, whose main goal in life it seemed was to improve their English. Some similarities with China in recent years I think. During this period, there grew up a small number of immersion or dual language schools in cosmopolitan cities like London, and in other parts of Europe such multilingual societies as Switzerland, and small countries like Holland, Belgium and Luxembourg offered a range of dual language or partial immersion schools according to their largely domestic needs. I remember meeting a Swiss Italian car worker in the early 1970's who spoke fluent Italian, French German and English and thought nothing of it·­this guy pulled levers for a living and I remember thinking, if he was British, with four languages, he would probably expect to get a job as an interpreter at the United Nations. Total Immersion then, has been a very hybrid form of instruction across Europe. It varies greatly from country to country.

English Only Immersion
In other Anglophone countries like the USA and Canada, Total Immersion took on a different character. The priority need here was the integration of many ethnic groups into a new society. The immersion principle at first was English Only with children of many different linguistic backgrounds forbidden to speak their native tongue, often with the threat of severe punishments. There was a time when English language supremacy also ruled in my own country, Scotland, when children were beaten or expelled from school for speaking Gaelic and even until recently in places like Australia aboriginal children have been subject to similar abuses. In some cases then Total Immersion has been a very harsh method of instruction and the cause of great misery and suffering.
As such societies evolved to more democratic and plural forms these draconian measures declined and new educational policies recognised the importance of cultural pluralism and diversity for a healthy society. Increasingly, parents demanded the right to have their children schooled, not just in the host language, but also to receive instruction in their native tongue. Total immersion teaching techniques emerged to help deliver unified curricula through a mix of L1, L2 and L3 combinations with varying degrees of success and failures. A host of complex variables varying from State to State have made total immersion a very difficult area of educational research. The University of Minnesota is perhaps the leading centre. One interesting sidebar was a magazine article I came across, which claimed that because of changing population patterns in 50 years, more people in the USA will speak Spanish as their first language, not English.


Total Immersion in a Bi-Lingual Community.
In Canada, with two major linguistic groups, enlightened attempts to integrate and protect the distinct cultural heritages of both Francophone and Anglophone communities saw the development of many total and partial immersion programs. Canada perhaps because of its distinct geographical separation of its two linguistic communities has perhaps enjoyed the greatest measure of success with its 'one country two systems' approach to total immersion (and you thought it was Deng XiaoPing's idea!)
In Canada today a high proportion of students spend at least sometime in a total immersion program to develop fluency and cultural empathy. This has not been achieved without considerable investment by government of course, and is a reflection of their desire to promote national unity by embracing ethnic diversity.

Linguistic Diversity.
Successive waves of immigration in modern times have obviously greatly added to the richness and complexity of language varieties in the classroom. In New York alone students speak over 300 languages and according to Professor Cortazzi of Brunel University in London, in the past few years, the local education authorities there, have been obliged to deliver teaching support in some 255 different tongues. Imagine trying to find the language teachers for this. Compare this to Shenzen, where last year a middle school headmaster complained to me that he has eight different dialects among students in his classroom. Even this can be a real impediment to teaching. Language training is now a key element at all levels of education systems from primary to tertiary.

Emerging economies.
In other parts of the world, (I don't like the term "developing countries") where educational opportunities may be more limited, language acquisition and teaching takes on a different character. Mission schools played an important early role in providing "English Education" I remember one morning when I was doing some fieldwork as an anthropology student in Botswana, a young boy cycled some 5 miles from the next village to practice his English with me "Good Morrow Sir" he said confidently. This is an archaic form of "Good Morning". He learned this from an ancient textbook, dated 1898, which had been locally reproduced and was still used in the local primary school.
The setting up of English medium schools in many countries saw the practice of total immersion but not as a theoretical model. There was some degree of cultural arrogance in forcing children to speak English, but this often simply reflected the fact that the teachers knew no other language. Total Immersion then was more a matter of convenience than principle. Despite the narrow religious focus of some mission schools, many teachers were dedicated, self-sacrificing and worked under difficult conditions to deliver the best education they could. More than a handful of great statesmen and world leaders received their early education at such schools.

Church based or mission schools continue to play an important part in the development of education in many countries and in Asia, their influence in places like Hong Kong, Singapore and India is significant. Know one knows for sure but even today it is estimated that more than 50%, some say as many as 80%, of English teachers in China are here on a religious agenda. Whether or not you think that is a bad thing is for you to decide. It does mean of course that China gets its English education on the cheap, as many of these teachers are either self supporting or get financial assistance from outside agencies. Most career ESL teachers can earn much more by teaching in places like Japan, Korea or Taiwan so it is hard to attract the best teachers to China. This is changing of course and it is one of the purposes of conferences like this to raise standards of teaching and hopefully, also rewards for professionalism among teachers.

A Political question

With the advent of more secular education, language education became more politicised and we know the experience of China in this regard, where bourgeois revisionists who could read English literature were once identified as a threat to the State. Now thankfully we can use English in safety and as China opens up to the rest of the world increasing access to literature and ideas will hopefully continue. The medium of instruction remains a hot potato in places like Hong Kong, where standards of English have dropped since the handover in 1997. In Macau where my wife works the problem is even worse with four languages to contend with. It is a complex issue and there are no easy answers.

In countries like India, Malaysia and Singapore, each with a strong English language heritage, English teaching has been enriched by a significant number of immersion schools. I have visited a few but there seems to be little consistency of educational policy or theory underpinning these approaches. In colonial times Immersion schools were for many years used to preserve a form of educational apartheid. This elitism continues when immersion schools may now be seen as a kind of fast track and guaranteed access to a western education. I do not know much about Latin America or Eastern Europe but maybe you can ask some of the experts who are here, about the nature of total immersion schools in these places.

Total Immersion in China
Well what about the history of total immersion in China·­I don't know when the first English language school open to Chinese was opened in China, can anyone tell me?
We know that for almost 5000 years China had its back to the world. It was believed that nothing good could come from beyond the sea, where only barbarians lived. Until the last century even teaching foreigners Chinese was a crime punishable by death; which is why many of the words westerners use to describe Chinese culture and society today are not even Chinese words, but Eurasian words like Mandarin and Pagoda.

The growth of foreign language teaching in China today is, however, phenomenal and represents a huge and commendable effort of the Chinese people to open the door of understanding and goodwill to the rest of the world. In the last 40 years since the Cultural Revolution·­it is estimated that today around 300 million people have studied English, which despite the efforts of Japanese and Germans and others is de facto the selected second language of China. We can see this amounts to a huge commitment of resources, but the question is what has been learned and are prevailing teaching methods effective? Calculations differ but of these 300 million who have studied English it is reckoned that less than 1% (3 million) have actually achieved any real degree of fluency in the language. This means that for the rest (99%) learning English may have been largely an unsatisfactory experience. This not to blame anybody, least of all the teachers, who we all know, work hard, sometimes under great pressure to do their best for their students.

Few Chinese English teachers have had the opportunity to travel to English speaking countries to make a grand tour and few have had access to good English resources because of China's political history. Many teachers especially in remote areas or countryside schools have never had a chance to meet foreigners, listen to English or practice speaking skills. Many cannot speak at all. At GLV we run a scholarship scheme for such teachers who often lack the confidence to open their mouth. Total immersion is an alien concept and until recently English Only schools in China were for the children of rich foreigners, mainly in big cities like Beijing, Shanghai and Guangzhou. I believe however, that Total immersion can and will play a big part in meeting the real language deficits of Chinese English learners.
A few private schools have opened up offering Total Immersion classes to older students and there are now several in Guangdong Province. Well, what are they like. The first I did was to investigate them. Of those schools I have visited in Guangzhou, Shenzen and Zhuhai I can say that actually none of them are running true total immersion. The may claim to but, what they are actually offering is Intensive English with some immersion elements. One definition of Total Immersion commonly accepted is that all instruction and tuition is given in the Target language, in this case English. With total immersion students are also expected to speak only in the target language. None of these schools do that. For some nearly all instruction language was actually in Chinese and translation of difficult words common.

Real Total Immersion.
In investing in education in China we addressed the question what is the greatest need and what can we provide that other schools in China don't provide. I was convinced from my own experiences as a student in Paris, from many visits to China and also interviewing Chinese students abroad, that what learners lacked most was an opportunity to develop listening and speaking skills and to become effective communicators. I knew so many students with an impressive vocabulary and good test scores but who could not open their mouth or know what to say when asked a simple question. I knew so many Chinese students who had gone abroad to study English and who felt lonely, isolated and under so much mental pressure, that they sometimes ended up in hospital. These students often received second-rate treatment and tuition and at the same time were paying huge fees their families could not afford.
What was needed was real total immersion. A special environment, where learners would have the opportunity to become comfortable using the language develop their listening and speaking skills right here in China and learn about the many varieties of English used around the world.

The Learning Community.

Hilary Clinton claimed in her book that it takes a village to educate a child. I believe that she is right. Our goal then was not to set up just another school. There are thousands already, why do we need just another one. Like you I am committed to quality education and over the years I have come to realise as an educator, that strength is more in shape than in size. Through many years involvement with the arts, my studies as an anthropologist and my travels to some 50 countries I have become convinced, that small groups where everyone is known, where everyone can feel valued and where everyone can contribute and take part, provide the best context for rich learning experiences.

So our goal was to create a learning community with all the complex texture of relationships, communication patterns and human interactions that language is designed to facilitate and make possible. That's why we call our learning community a village and not a school.

In our village, learners step into an English world, where only English heard, seen, spoken and used. They sign a contract agreeing to use English only at all times and understand that if they break this promise, they will be gently reminded, then warned and then if they persist asked to leave. The village then is only for serious learners; those who really want to make progress with their English. We know from the experience of thousands of students of all abilities from all over China that if they keep this promise then they will make significant progress. We actually offer a money back guarantee to our students if they are not satisfied with the results. In three years only one student has asked for his money back and we were glad to see him go. Our teachers must ensure that every one of our students is both happy and successful.

Daily Life.
In the village, learners of all abilities are graded through a placement test system into eight levels from Basic to Advanced. Within each level, students, may be further divided into classes according to test scores, age and occupation. The minimum period of stay in the village is two weeks and maximum is currently sixteen weeks. Programs run on a two-week cycle and new learners arrive every two weeks and some leave ensuring a very dynamic environment. Our villagers come from all over China and from Taiwan, Korea, Hong Kong and Macau. We've even had students from Columbia and Brazil.

From the moment they arrive learners find that they are not there to study English but to live it, morning, noon and night. Although like other schools we have formal classes in the morning and a series of electives and workshops in the afternoon what is different about the village experience is the time outside classes. Breaks, mealtimes, rest periods and social activities are when most of the learning takes place. Learners of all abilities interact and socialise together using English, living together, working together just being together. Every evening is also full of optional programs which learners are expected to attend. Guest speakers, English movies, English corners, News night, music and parties are held. Every night learners can also use our self-access English resource centre with English books, tapes, newspapers and magazines or Internet (English only of course)

We teach them that they must
a) open their mouth and learn to speak with confidence
b) open their minds to new ideas and understanding
c) open their hearts to new friends from around the world

Teaching at GLV
One of the biggest problems facing many schools in China is finding and retaining good teachers. Backpackers, tourists, indeed anyone with a foreign face may be approached to be a teacher, whether or not they are qualified or experienced. There is a joke amongst foreigners that if you stand still under a tree in China for a few minutes, someone will offer you a job as a teacher. There are as a result many bad teachers working in ESL in China, with no real training or skill. Our commitment then has been to create a good teaching environment for teachers, a place where teachers want to live and work as teachers. We provide a high degree of training and support to our teachers who are recruited from all over the world. We look for personal qualities, relevant life experience and attitude as well as qualifications and teaching skill. We believe if the teachers are not happy then our learners will know this. Teaching is not an act. It is a role and students are perceptive. Their success depends on it.

In addition to teachers we also have the help of other native speakers who although they may lack formal teaching qualifications work in the late afternoons, evenings and weekends outside formal class times as language companions and conversation partners. Their job is to become friends with learners, engage them and encourage them to use their English through a wide range of activities.

TESOL Training
In addition to our extensive teaching team, language partners and English speaking staff GLV also hosts a TESOL training program in partnership with TEFL International. This four-week course runs every 5 weeks and attracts trainee English teachers from all over the world who want to come and work in China. These trainees mainly from North America and Europe also bring another source of energy, interest and enthusiasm to our students who are able to find even more foreign friends to practice their English with and learn from. On average the staff/student ratio works out to 1:3.
Learner Outcomes
Our method is based on creating the need for language and forcing the student to use all their senses, knowledge, instincts and experience to negotiate meaning and communicate effectively. Through this total immersion, listening and comprehension skills are strengthened and confidence in speaking, fluency, language awareness and understanding of the complexities of language use are developed. Every learner is different and our teachers work one-to-one with each student in a personal and supportive environment to agree on individual learning goals and tasks.

Other papers being presented at this conference, deal with variety of attempts made to increase motivation and sustain interest through authentic materials, modern pedagogies and enrichment programs. This morning Scott Thornbury, spoke on the triple objectives of fluency, accuracy and complexity in learner goals. His student responses to the questions how would you like to improve your English support our analysis and finding also. This is what we feel our total immersion provides. Of course it is not perfect. We ourselves are a learning organisation. We take a skills based approach; try to equip our learners to tackle real world problems. We know that in the modern world English is not a static system. Nothing is static. Meanings shift, rules change, language adapts and there is usually a range of possible answers to any question.

At GLV we try to help learners become aware of the tremendous variety of language and through our international language community we give them the opportunity to explore and learn about different cultural and social contexts of language use. They are exposed to varying intonation patterns, accents and dialects and begin to develop a language sense based on their extensive use of English as a real communication tool. Almost 70 percent of language communication in the real world is personal in nature and the multiple opportunities we give them to use English in relaxed settings when they forget they are learning but simply using English to express themselves is a real and measurable benefit.

You don't need to go abroad to learn English!

An Introduction to the body of Research on Total Immersion Language Education and Teaching

Compiled by Gordon J Kerr
Deputy Director Gateway language Village, Zhuhai, Gordon


International Immersion

Berthold, M. (Ed.). (1995).
Rising to the bilingual challenge. Canberra, Australia: National Languages and Literacy Institute.

Byram, M. & Zarate, G. (1994).
A common European framework for language teaching and learning. Definitions, objectives and assessment of socio-cultural competence. Strasbourg: Council of Europe

Chao, D. (1994).
A case study of learning Chinese in an immersion program through the eyes of a teacher-researcher. Dissertation Abstracts International,54 (11).

Johnson, R.K. & Swain, M. (Eds.). (1997).
Immersion education: International perspectives. Cambridge: Cambridge University Press

Lauren, C. (1995).
Cultural and anthropological aspects of immersion. In M. Buss & C. Lauren (Eds.), Language immersion: Teaching and second language acquisition, from Canada to Europe. Proceedings of the University of Vaasa Research Papers, 21-26.

Immersion Teaching


Day, E., & Shapson, S. (1996).
A national survey: French immersion teachers' preparation and their professional development needs. The Canadian Modern Language Review/ La Revue canadienne des langues vivantes, 52 248-270.
Glisan, E. & Phillips, J. (1989).
Immersion experiences for teachers: A vehicle for strengthening language teaching. The Canadian Modern Language Review / La Revue canadienne des langues vivantes, 45, 478-484.
Heffernan, P. J. (1991).
French second language teacher education and continuing professional development in Canada: The roles of smaller universities and related institutions. The Canadian Modern Language Review/La Revue canadienne des langues vivantes, 47, 843-860.
Immersion teacher handbook. Los Angeles, CA: Center for Language Education and Research, U.C.L.A.
Snow, M. (1990).
Instructional methodology in immersion foreign language education. In A. Padilla, H. Fairchild, & C. Valadez (Eds.), Foreign language education: Issues and strategies (pp. 156-171). Newbury Park, CA: Sage.
Stevens, F. (1983).
Activities to promote learning and communication in the second language classroom. TESOL Quarterly 17 (2), 259-272.


Socio-cultural Issues of Immersion Education


Met, M. & Lorenz, E. (1993).
Preparing global citizens: A foreign language program for all students. In Curriculum handbook. Alexandria, VA: Association for Supervision and Curriculum Development.
Swain, M. (1981).
Bilingual education for majority and minority language children. Studia Linguistica, 35(1-2), 15-32.
Campbell, R. N. (1984).
The immersion education approach to foreign language teaching. In Studies on immersion education: A collection for U.S. educators. Sacramento: California State Department of Education, 114-143.


Integrating Language, Content and Culture


Brinton, D., Snow, M.A., & Wesche, M.B. (1989).
Content-based second language instruction. NY: Newbury House.
Chamot, A.U., & O'Malley, J.M. (1994).
The CALLA handbook: Implementing the cognitive language learning approach. Reading, MA:
Harley, B. (1998)
The role of form-focused tasks in promoting L2 acquisition. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 156-174). Cambridge: Cambridge University Press.
Lyster, R. (1998).
Immersion pedagogy and implications for language teaching. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Beyond bilingualism: Multilingualism and multilingual education (pp. 64-95). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Lyster, R., & Ranta, L. (1997).
Corrective feedback and learner uptake: Negotiation of form in communicative classrooms. Studies in Second Language Acquisition, 19, 37-66.


Service Learning and Language/Culture Education


Alliance for Service-Learning in Education Reform. (1993).
Standards of quality for school-based service-learning. Equity and Excellence in Education, 26(2), 71-3
Andrus, E. (1996).
Service learning: Taking students beyond community service. Middle School Journal, 28(2), 10-19.
Johnson, M. (1997, Fall).
Service-learning demonstrates community responsibility. Educating about the Americas, 2-3.
Krystal, S. (1998, December; 1999, January).
The nurturing potential of service learning. Educational Leadership, 58-61.
National Association of Secondary Principals. (1998, March).
Service learning: Ideas for planning and action, Part 1. Curriculum Report, 27(4), 1-4. Reston, VA: author.
Toole, J., Y Toole, P. (1995).
Reflection as a tool for turning service experiences into learning experiences. In C. Kinsley and K. McPherson (Eds.), Enriching the curriculum through service learning (pp. 99-114). Alexandria VA: Association for Supervision and Curriculum Development.


Cognitive Development


Danesi, M. (1990).
The retrospective review article: The contribution of neurolinguistics to second and foreign language theory and practice. System, 18(3), 373-378.
Frechette, E. (1987).
Implications of brain hemisphere research for second language teaching and learning. In Planning for Proficiency. Dimension: Language '86 (pp. 95-109). Paper presented at the Southern Conference on Language Teaching.
Obler, L., & Gjerlow, K. (1999).
Neurolinguistics. In J. Aitchison (Series Ed.) & L. Obler, & K. Gjerlow (Vol. Eds.), Cambridge Approaches to Linguistics: Vol. 6. Language and the Brain (pp. 1-12). Cambridge: Cambridge University Press
Bamford, K. & Mizokawa, D. (1991).
Additive-bilingual (immersion) education: Cognitive and language development. Language Learning, 41(3), 413-429.
Hakuta, K. (1986).
Cognitive development of bilingual children. Center for Language Education and Research, UCLA

.
Language Development


Carey, S. T., & Cummins, J. (1984).
Communication skills in immersion programs. The Alberta Journal of Educational Research, 30(4), 270-283.
Cummins, J. (1991).
Interdependence of first- and second-language proficiency in bilingual children. In E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children. Cambridge: Cambridge University Press, 70-89.
Heitzman, S. (1994).
Language use in full immersion classrooms: Public and private speech. Unpublished thesis, University of Minnesota, Minneapolis.
Lyster, R. (1987).
Speaking immersion. The Canadian Modern Language Review/ La Revue canadienne des langues vivantes, 43(4), 701-717.
Tardif, C. (1994).
Classroom teacher talk in early immersion. The Canadian Modern Language Review/ La Revue canadienne des langues vivantes, 50, 466-481.
Tarone, E. & Swain, M. (1995).
A sociolinguistic perspective on second language use in immersion classrooms. The Modern Language Journal, 79, 166-178.
Weber, S. (1991).
Assessing L2 competency in early immersion. The Canadian Modern Language Review/ La Revue canadienne des langues vivantes, 47(5).


Literacy Issues


Hall, K. (1994).
Process writing in French immersion. The Canadian Modern Language Review/ La Revue canadienne des langues vivantes, 51(3).
Hornberger, N. (1994).
Continua of biliteracy. Chapter 4 of B. Ferdman, R. Weber, & A. Ramirez, Literacy across languages and cultures. NY: SUNY Press.
Paribakht, T. S. (1996).
Enhancing vocabulary acquisition through reading: Hierarchy of text-related exercise types. The Canadian Modern Language Review/ La Revue canadienne des langues vivantes, 52(2).
Ramirez, A. (1994).
Literacy acquisition among second language learners. Chapter 3 of B. Ferdman, R. Weber, & A. Ramirez, Literacy across languages and cultures. NY: SUNY Press.


Immersion Outcomes


Cohen, A. D. (1975).
Forgetting a second language. Language Learning, 25 (1), 127-138.
Cohen, A. D. (1995). How immersed are students in immersion programmes? In T. Hickey & J. Williams (Eds.), Language, education and society in a changing world. Clevedon, Avon, England: Multilingual Matters, 196-208.
Cohen, A. D. & Allison, K. (1998).
Bilingual processing strategies in a university-level immersion program. Ilha do Desterro, 35. [Special issue on "Cognitive perspectives on the acquisition/learning of second/foreign languages." (Journal published by the Universidade Federal de Santa Catarina, Florianopolis-SC, Brazil.)]
MacFarlane, A., & Wesche, M. B. (1995).
Immersion outcomes: Beyond language proficiency. The Canadian Modern Language Review/ La Revue canadienne des langues vivantes, 51(2), 250-274.
Hamayan, E.V.
Language development of low-literacy students. In F. Genesee (Ed.), Educating second language children: The whole child, the whole curriculum, the whole community. Cambridge: CUP.
Holobow, N. E. (1988).
The effectiveness of partial French immersion for children from different ethnic and social class backgrounds. FLESNews, Vol. 2(1) (National Network for Early Language Learning), 2-3 and 5-8.
Trites, R.L. & Price, M.A. (1987).
Learning disabilities found in association with French immersion programming: A cross-validation. of some programs found in the US where Spanish- speaking children, have grown substantially in the past five years and now exist in over 180 sites in 17 states. This
Collinson, V. (1989).
Future trends and challenges in French immersion. The Canadian Modern Language Review/ La Revue canadienne des langues vivantes, 45 (3), 561-566.
Harley, B. (1991).
Directions in immersion research. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 12 (1-2), 9-19. Canadian Modern Language Review/ La Revue canadienne des langues vivantes, 46 (4), 638-674.


APPENDIX

The Design of Total Immersion Language Schools for China

A traditional theoretical starting point for such an investigation is the design of learning-centred schools. The learning-centred school is one whose mission, organisation, leadership and curriculum delivery are all focused on providing successful learning experiences and outcomes for all its students.

Learning experiences and outcomes may be defined according to Dimmock (2001) as the
"Knowledge, values attitudes and skills considered worthwhile and desirable across the spectrum of academic, social, spiritual, moral, aesthetic and physical domains"
In reality it is extremely challenging and rare for schools to engage all these elements in a coherent and balanced way. It is also extremely difficult to provide successful learning outcomes for all of their students irrespective of ability, social and cultural background, age and gender. The most schools can usually hope for is to achieve some measure of progress for the majority of their students or at least to maintain the appearance of doing so. We are all aware of the pressures educators are under, to demonstrate progress and achievement, and also of the various strategies that are sometimes adopted to manage and manipulate results.

The very magnitude of the challenge - involving many elements, most of which are interdependent - means that incremental or piecemeal change is unlikely to succeed, equally holistic but haphazard change is unlikely to succeed beyond the short term. Schools are complex systems of interrelated parts; to change one part is to change the system and vice-versa. The process must be both holistic and designed with intent.

At GLV we have so far adopted an incremental approach to the development of our village and range of educational services. We are striving to build a unified and close-knit multicultural learning community within a largely mono-cultural environment and are faced with a challenging set of complex variables in streamlining our key processes. Such development is organic but needs to be phased and constantly monitored, scrutinised and evaluated. Our teaching philosophy, although guided by best practice and universally accepted principles, is constantly being modified and developed in response to learner needs and responses, teacher experience and staff development.

The theoretical basis of our model is a work in progress and grounded in our real and practical experience. It is both experiential and experimental, but that does make it any less rigorous in its methodology and core functions. We are busy discovering what works best and rely like all good educational institutions to a large extent on the goodwill, ingenuity, love and dedication of our teachers. We will continue to research ourselves in the process in crafting our model and also intend to commission independent research to assist in this process. We are in discussion with some major Chinese Universities and will be announcing modest research scholarships in due course. We invite enquiries from those interested in researching this field.

References for those interested in Grounded Theory

Dewey, J. (1934). Art as Experience. New York. Minton, Blach.
Stern, P.N. (1980) Grounded Theory Methodology: Its Uses and processes. Image 12, 20-23
Strauss, A. & Corbin, J. (1988) Basics of Qualitative Research: Techniques and Procedures for Developing Grounded Theory. CA: Sage
Stringer, E. (1996) Action Research: A Handbook for Practioners. Thousand Oaks, CA: Sage